Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.