I Chronicles 6

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.