Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.