Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.