Proverbs 2

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.