Proverbs 4

Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Laß ihn fahren, gehe nicht darauf; wende dich von ihm ab und gehe vorbei.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.