Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.