Proverbs 3

Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.