Proverbs 3

Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.