Proverbs 2

Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.