Proverbs 4

Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.