Proverbs 3

Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.