Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.