Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.