Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!