Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.