Job 38

Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos