Proverbs 3

Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.