Proverbs 2

Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.