Job 38

Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker,  i det att du talar så utan insikt?
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
 Omgjorda nu såsom ej man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
 Var var du, när jag lade jordens grund?  Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det?  Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
 Var fingo hennes pelare sina fästen,  och vem var det som lade hennes hörnsten,
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade  och alla Guds söner höjde glädjerop?
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
 Och vem satte dörrar för havet,  när det föddes och kom ut ur moderlivet,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
 när jag gav det moln till beklädnad  och lät töcken bliva dess linda,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
 när jag åt det utstakade min gräns  och satte bom och dörrar därför,
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare,  här skola dina stolta böljor lägga sig»?
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
 Har du i din tid bjudit dagen att gry  eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
 där den skulle fatta jorden i dess flikar,  så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
 Då ändrar den form såsom leran under signetet,  och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
 då berövas de ogudaktiga sitt ljus,  och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
 Har du stigit ned till havets källor  och vandrat omkring på djupets botten?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
 Hava dödens portar avslöjat sig för dig,  ja, såg du dödsskuggans portar?
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
 Har du överskådat jordens vidder?  Om du känner allt detta, så låt höra.
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
 Vet du vägen dit varest ljuset bor,  eller platsen där mörkret har sin boning,
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
 så att du kan hämta dem ut till deras gräns  och finna stigarna som leda till deras hus?
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född,  så stort är ju dina dagars antal!
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
 Har du varit framme vid snöns förrådshus?  Och haglets förrådshus, du såg väl dem
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid,  till stridens och drabbningens dag?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig,  dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna  och banat en väg för tordönets stråle,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
 till att sända regn över länder där ingen bor,  över öknar, där ingen människa finnes,
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
 till att mätta ödsliga ödemarker  och giva växt åt gräsets brodd?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
 Säg om regnet har någon fader,  och vem han är, som födde daggens droppar?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
 Ur vilken moders liv är det isen gick fram,  och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten,  så ytan sluter sig samman över djupet.
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe?  Och förmår du att lossa Orions band?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram,  och som leder Björninnan med hennes ungar?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
 Ja, förstår du himmelens lagar,  och ordnar du dess välde över jorden?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
 Kan du upphöja din röst till molnen  och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå,  så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
 Vem har lagt vishet i de mörka molnen,  och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna?  Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
 medan mullen smälter såsom malm  och jordkokorna klibbas tillhopa?
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?