Psalms 89

(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!