Job 38

Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
[] “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
[] “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
[] “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon’un bağlarını çözebilir misin?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı’ya yol gösterebilir misin?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı’nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı’ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?