Numbers 33

以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
从以琳起行,安营在红海边。
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
从脱加起行,安营在亚录。
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
从立拿起行,安营在勒撒。
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
从他哈起行,安营在他拉。
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
从他拉起行,安营在密加。
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
从密加起行,安营在哈摩拿。
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
从普嫩起行,安营在阿伯。
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.