Numbers 33:6

ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَنَزَلُوا فِي إِيثَامَ الَّتِي فِي طَرَفِ الْبَرِّيَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

Veren's Contemporary Bible

从疏割起行,安营在旷野边的以倘。

和合本 (简体字)

Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.

Croatian Bible

Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.

Czech Bible Kralicka

Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.

Danske Bibel

En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.

Esperanto Londona Biblio

بعد به ایتام که در کنار بیابان است رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.

Finnish Biblia (1776)

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.

Haitian Creole Bible

ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃

Modern Hebrew Bible

सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.

Malagasy Bible (1865)

I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

Maori Bible

Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.

Bibelen på Norsk (1930)

Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.

Romanian Cornilescu Version

Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.

Swedish Bible (1917)

At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.

Philippine Bible Society (1905)

Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.

Unaccented Modern Greek Text

І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں سے وہ ایتام پہنچے جو ریگستان کے کنارے پر واقع ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis

Latin Vulgate