Numbers 33:16

ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ بَرِّيَّةِ سِينَاءَ وَنَزَلُوا فِي قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.

Veren's Contemporary Bible

从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。

和合本 (简体字)

Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.

Croatian Bible

Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.

Czech Bible Kralicka

Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,

Danske Bibel

En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.

Esperanto Londona Biblio

از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رِمون فارص، از رِمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یُطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عِصیون جابر، از عصیون جابر به قادش در بیابان صین، از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.

Finnish Biblia (1776)

Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.

Haitian Creole Bible

ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃

Modern Hebrew Bible

लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.

Malagasy Bible (1865)

I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

Maori Bible

Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.

Bibelen på Norsk (1930)

A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.

Romanian Cornilescu Version

Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.

Swedish Bible (1917)

At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.

Philippine Bible Society (1905)

Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ−αττααβα.

Unaccented Modern Greek Text

І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

الوس، رفیدیم جہاں پینے کا پانی دست یاب نہ تھا، دشتِ سینا، قبروت ہتاوہ، حصیرات، رِتمہ، رِمّون فارص، لِبناہ، رِسّہ، قہیلاتہ، سافر پہاڑ، حرادہ، مقہیلوت، تحت، تارح، مِتقَہ، حشمونہ، موسیروت، بنی یعقان، حور ہَجِدجاد، یُطباتہ، عبرونہ، عصیون جابر، دشتِ صین میں واقع قادس اور ہور پہاڑ جو ادوم کی سرحد پر واقع ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae

Latin Vulgate