Numbers 34

耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Заповядай на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в ханаанската земя — това е земята, която ще ви се падне в наследство, ханаанската земя според границите й —
南角要从寻的旷野,贴著以东的边界;南界要从盐海东头起,
тогава южната ви страна да бъде от пустинята Цин покрай Едом и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,接连到押们,
Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин, и да свършва от южната страна до Кадис-Варни, да излиза на Асар-Адар и да отива до Асмон.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
И границата да завива от Асмон към египетския поток и да свършва до морето.
西边要以大海为界;这就是你们的西界。
А западната граница да ви бъде Голямото море и границата му; това да ви бъде западната граница.
北界要从大海起,画到何珥山,
Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
又通到西斐崙,直到哈萨‧以难。这要作你们的北界。
И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
你们要从哈萨‧以难划到示番为东界。
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Сифам.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток.
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
И Мойсей заповяда на израилевите синове и каза: Това е земята, която ще наследите по жребий, която ГОСПОД заповяда да се даде на деветте племена и на половината племе.
因为流便支派和迦得支派按著宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Защото племето на синовете на рувимците според бащините си домове и племето на синовете на гадците според бащините си домове, както и половината от манасиевото племе получиха наследството си.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
Двете племена и половината племе получиха наследството си отсам Йордан, срещу Ерихон, на изток.
耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята за наследство: свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Ето имената на мъжете: от юдовото племе: Халев, синът на Ефоний;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
от племето на синовете на Симеон: Самуил, синът на Амиуд;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
от вениаминовото племе: Елидад, синът на Хислон;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
от племето на синовете на Дан: първенецът Вуний, синът на Йоглий;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
от синовете на Йосиф: от племето на синовете на Манасия: първенецът Аниил, синът на Ефод;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
и от племето на синовете на Ефрем: първенецът Камуил, синът на Сафтан;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
от племето на синовете на Завулон: първенецът Елисафан, синът на Фарнах;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
от племето на синовете на исахарците: първенецът Фалтиил, синът на Азан;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
от племето на синовете на Асир: първенецът Ахиуд, синът на Шеломий;
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
и от племето на синовете на Нефталим: първенецът Федаил, синът на Амиуд.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Тези са, на които ГОСПОД заповяда да разделят наследството на израилевите синове в ханаанската земя.