ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ عَيِّيمَ وَنَزَلُوا فِي دِيبُونَ جَادَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Veren's Contemporary Bible
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
和合本 (简体字)
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Croatian Bible
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Czech Bible Kralicka
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Danske Bibel
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Esperanto Londona Biblio
سپس قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرده، رهسپار صلمونه شدند. از صلمونه به فونون، بعد به اوبوت، عیی عباریم (مرز موآب)، دیبون جاد، علمون دبلاتایم و سپس در کوهستان عباریم، در نزدیکی کوه نَبو، اردو زدند. بالاخره به دشت موآب رسیدند که در کنار رود اردن، مقابل شهر اریحا بود. و در آنجا در کنار رود اردن از بیت یشیموت تا آبل درّهٔ اقاقیا، در دشت موآب اردو زدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Finnish Biblia (1776)
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Haitian Creole Bible
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Modern Hebrew Bible
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Malagasy Bible (1865)
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Maori Bible
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Bibelen på Norsk (1930)
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Romanian Cornilescu Version
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Swedish Bible (1917)
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Philippine Bible Society (1905)
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων−γαδ.
Unaccented Modern Greek Text
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہور پہاڑ سے روانہ ہو کر اسرائیلی ذیل کی جگہوں پر ٹھہرے: ضلمونہ، فُونون، اوبوت، عیّے عباریم جو موآب کے علاقے میں تھا، دیبون جد، علمون دِبلاتائم اور نبو کے قریب واقع عباریم کا پہاڑی علاقہ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Latin Vulgate