Numbers 33:56

فَيَكُونُ أَنِّي أَفْعَلُ بِكُمْ كَمَا هَمَمْتُ أَنْ أَفْعَلَ بِهِمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.

Veren's Contemporary Bible

而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」

和合本 (简体字)

i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"

Croatian Bible

A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

Czech Bible Kralicka

og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."

Danske Bibel

En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.

Esperanto Londona Biblio

و من هم همان طوری ‌که می‌خواستم با آنها رفتار کنم، با شما هم همان رفتار را می‌نمایم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

Finnish Biblia (1776)

Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.

Haitian Creole Bible

והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

Modern Hebrew Bible

मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

Maori Bible

Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.

Bibelen på Norsk (1930)

I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``

Romanian Cornilescu Version

Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.

Swedish Bible (1917)

At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.

Unaccented Modern Greek Text

І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر مَیں تمہارے ساتھ وہ کچھ کروں گا جو اُن کے ساتھ کرنا چاہتا ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

Latin Vulgate