Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.