Proverbs 4

Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.