Proverbs 2

Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.