Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig;  bind dem omkring din hals,  skriv dem på ditt hjärtas tavla;Ords. 6,21. 7,3.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
 Håll dig icke själv för vis;  frukta HERREN, och fly det onda.Ords. 28,26. Jes. 5,21. Rom. 12,16.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp  och en vederkvickelse för benen däri.Ords. 16,24.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
 så skola dina lador fyllas med ymnighet,  och av vinmust skola dina pressar flöda över.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
 Ty den HERREN älskar, den agar han,  likasom en fader sin son, som han har kär.Ords. 13,24.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
 Säll är den människa som har funnit visheten,  den människa som undfår förstånd.
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
 Dyrbarare är hon än pärlor;  allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
 Långt liv bär hon i sin högra hand,  i sin vänstra rikedom och ära.Ords. 8,18, 35. 9,11.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
 Hennes vägar äro ljuvliga vägar,  och alla hennes stigar äro trygga.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt,  och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.Ords. 11,30.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon,  tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
 så skola de lända din själ till liv  bliva ett smycke för din hals.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
 Då skall du vandra din väg fram i trygghet,  och din fot skall du då icke stöta.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig,  och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.Ps. 4,9. 91,5 f.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck,  ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.Ps. 112,7 f.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
 Neka icke den behövande din hjälp,  är det står i din makt att giva den.Tob. 4,7 f.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen;  i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.5 Mos. 24,14 f.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
 Stämpla intet ont mot din nästa,  när han menar sig bo trygg i din närhet.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
 Tvista icke med någon utan sak,  då han icke har gjort dig något ont.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han;  men de ödmjuka giver han nåd.Ps. 37,13. 59,9. Ords. 1,26. Jes. 66,2.1 Petr. 5,5. Jak. 4,10.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
 De visa få ära till arvedel,  men dårarna få uppbära skam.