Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.