Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.