Numbers 33

hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Musa’yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır’dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Musa RAB’bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar’ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses’ten yola çıktılar.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
O sırada Mısırlılar RAB’bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
castrametati sunt in Soccoth
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Etam’dan ayrılıp Baal-Sefon’un doğusundaki Pi-Hahirot’a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Pi-Hahirot’tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü’nde üç gün yürüdükten sonra Mara’da konakladılar.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
[] Mara’dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim’e giderek orada konakladılar.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Elim’den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
castrametati sunt in deserto Sin
Kamış Denizi’nden ayrılıp Sin Çölü’nde konakladılar.
unde egressi venerunt in Dephca
Sin Çölü’nden ayrılıp Dofka’da konakladılar.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Dofka’dan ayrılıp Aluş’ta konakladılar.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Aluş’tan ayrılıp Refidim’de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Refidim’den ayrılıp Sina Çölü’nde konakladılar.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Kivrot-Hattaava’dan ayrılıp Haserot’ta konakladılar.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Haserot’tan ayrılıp Ritma’da konakladılar.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Ritma’dan ayrılıp Rimmon-Peres’te konakladılar.
unde egressi venerunt in Lebna
Rimmon-Peres’ten ayrılıp Livna’da konakladılar.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Livna’dan ayrılıp Rissa’da konakladılar.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Rissa’dan ayrılıp Kehelata’da konakladılar.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Kehelata’dan ayrılıp Şefer Dağı’nda konakladılar.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Şefer Dağı’ndan ayrılıp Harada’da konakladılar.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Harada’dan ayrılıp Makhelot’ta konakladılar.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Makhelot’tan ayrılıp Tahat’ta konakladılar.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Tahat’tan ayrılıp Terah’ta konakladılar.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Terah’tan ayrılıp Mitka’da konakladılar.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Mitka’dan ayrılıp Haşmona’da konakladılar.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Haşmona’dan ayrılıp Moserot’ta konakladılar.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Moserot’tan ayrılıp Bene-Yaakan’da konakladılar.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Bene-Yaakan’dan ayrılıp Hor-Hagidgat’ta konakladılar.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Hor-Hagidgat’tan ayrılıp Yotvata’da konakladılar.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Yotvata’dan ayrılıp Avrona’da konakladılar.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Avrona’dan ayrılıp Esyon-Gever’de konakladılar.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Esyon-Gever’den ayrılıp Zin Çölü’nde –Kadeş’te– konakladılar.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Kadeş’ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı’nda konakladılar.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
[] Kâhin Harun RAB’bin buyruğu uyarınca Hor Dağı’na çıktı. İsrailliler’in Mısır’dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
cum esset annorum centum viginti trium
Hor Dağı’nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
[] Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler’in geldiğini duydu.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
İsrailliler Hor Dağı’ndan ayrılıp Salmona’da konakladılar.
unde egressi venerunt in Phinon
Salmona’dan ayrılıp Punon’da konakladılar.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Punon’dan ayrılıp Ovot’ta konakladılar.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Ovot’tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim’de konakladılar.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Almon-Divlatayma’dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot’tan Avel-Haşşittim’e kadar Moav ovalarında konakladılar.
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa’ya şöyle dedi:
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan Kenan ülkesine geçince,
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
[] Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“ ‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”