Job 39

numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
“Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun? Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları? Doğurdukları zamanı biliyor musun?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Çöküp yavrularını doğurur, Kurtulurlar sancılarından.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Güçlenir, kırda büyür yavrular, Gider, bir daha dönmezler.
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
“Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi, Kim bağlarını çözdü?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Kentteki kargaşaya güler o, Sürücünün bağırdığını duymaz.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Otlamak için tepeleri dolaşır, Yeşillik arar.
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
“Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi? Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin? Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin? Ağır işini ona bırakabilir misin?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Ekinini getireceğine, Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
“Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır, Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Devekuşu yumurtalarını yere bırakır, Onları kumda ısıtır,
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Ayak altında ezilebileceklerini, Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Yavrularına sert davranır, kendinin değilmiş gibi, Çektiği zahmetin boşa gideceğine üzülmez.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış, Anlayıştan pay vermemiştir.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Yine de koşmak için kabarınca Ata ve binicisine güler.
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
“Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Sen misin onu çekirge gibi sıçratan, Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Ayakları toprağı şiddetle eşer, Gücünden ötürü sevinçle coşar, Savaşçının üstüne yürür.
contemnit pavorem nec cedit gladio
Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz, Kılıç önünde geri adım atmaz.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve pala Üzerinde takırdar atın.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar, Boru çalınca duramaz yerinde.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Boru çaldıkça, ‘Hi!’ diye kişner, Savaş kokusunu, komutanların gürleyen sesini, Savaş çığlıklarını uzaklardan duyar.
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
“Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor, Kanatlarını güneye doğru açıyor?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor, Yuvasını yükseklere kuruyor?
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Uçurum kenarlarında konaklıyor, Sivri kayalar onun kalesi.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Oradan gözetliyor yiyeceğini, Gözleri avını uzaktan seçiyor.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
[] Onun yavruları kanla beslenir, Leşler neredeyse, o da oradadır.”