Job 39:28

يَسْكُنُ الصَّخْرَ وَيَبِيتُ عَلَى سِنِّ الصَّخْرِ وَالْمَعْقَلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той живее на канарите, обитава на скалисти зъбери и непристъпни места.

Veren's Contemporary Bible

牠住在山巖,以山峰和坚固之所为家,

和合本 (简体字)

Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.

Croatian Bible

Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,

Czech Bible Kralicka

Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;

Danske Bibel

In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.

Dutch Statenvertaling

Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.

Esperanto Londona Biblio

ببین ‌که چطور بالای صخره‌‌ها خانه می‌سازد و بر سنگهای تیز می‌نشیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa.

Finnish Biblia (1776)

C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.

Haitian Creole Bible

סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃

Modern Hebrew Bible

उकाब चट्टान पर रहा करता है। उसका किला चट्टान हुआ करती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.

Malagasy Bible (1865)

Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.

Maori Bible

Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.

Bibelen på Norsk (1930)

Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.

Romanian Cornilescu Version

Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För var basunstöt frustar han: Huj!  Ännu i fjärran vädrar han striden,  anförarnas rop och larmet av härskrin.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,

Philippine Bible Society (1905)

Uçurum kenarlarında konaklıyor, Sivri kayalar onun kalesi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατοικει επι βραχου και διατριβει, επι αποτομου βραχου και επι αβατων τοπων

Unaccented Modern Greek Text

На скелі замешкує він та ночує, на скельнім вершку та твердині,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ چٹان پر رہتا، اُس کے ٹوٹے پھوٹے کناروں اور قلعہ بند جگہوں پر بسیرا کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:31) Nó ở trong bàn thạch, đậu trên chót vót hòn đá, Tại trên đỉnh núi không ai leo lên được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus

Latin Vulgate