Job 39:22

يَضْحَكُ عَلَى الْخَوْفِ وَلاَ يَرْتَاعُ، وَلاَ يَرْجعُ عَنِ السَّيْفِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

присмива се на страха и не се бои, нито се обръща назад от меча;

Veren's Contemporary Bible

牠嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。

和合本 (简体字)

Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.

Croatian Bible

Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,

Czech Bible Kralicka

den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;

Danske Bibel

Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?

Dutch Statenvertaling

Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.

Esperanto Londona Biblio

ترس در دلش راه ندارد و بدون هراس با شمشیر مقابله می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän nauraa pelkoa ja ei hämmästy, eikä pakene miekkaa.

Finnish Biblia (1776)

Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak.

Haitian Creole Bible

ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃

Modern Hebrew Bible

घोड़ा डर की हँसी उड़ाता है क्योंकि वह कभी नहीं डरता। घोड़ा कभी भी युद्ध से मुख नहीं मोड़ता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.

Malagasy Bible (1865)

Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.

Maori Bible

Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.

Romanian Cornilescu Version

¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Är det du som giver åt hästen hans styrka  och kläder hans hals med brusande man?

Swedish Bible (1917)

Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.

Philippine Bible Society (1905)

Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz, Kılıç önünde geri adım atmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

καταγελα του φοβου και δεν τρομαζει ουδε στρεφει απο προσωπου ρομφαιας

Unaccented Modern Greek Text

сміється з страху й не жахається, і не вертається з-перед меча,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ خوف کا مذاق اُڑاتا اور کسی سے بھی نہیں ڈرتا، تلوار کے رُوبرُو بھی پیچھے نہیں ہٹتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:25) Nó khinh chê sự sợ, chẳng ghê điều chi; Trước ngọn gươm nó không xây trở.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

contemnit pavorem nec cedit gladio

Latin Vulgate