Job 39:23

عَلَيْهِ تَصِلُّ السِّهَامُ وَسِنَانُ الرُّمْحِ وَالْمِزْرَاقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.

Veren's Contemporary Bible

箭袋和发亮的枪,并短枪在牠身上铮铮有声。

和合本 (简体字)

Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.

Croatian Bible

Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.

Czech Bible Kralicka

Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;

Danske Bibel

Zult gij het beroeren als een sprinkhaan? De pracht van zijn gesnuif is een verschrikking.

Dutch Statenvertaling

Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.

Esperanto Londona Biblio

از سر و صدای اسلحه و برق نیزه و گُرز نمی‌ترسد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;

Finnish Biblia (1776)

Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.

Haitian Creole Bible

עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃

Modern Hebrew Bible

घोड़े की बगल में तरकस थिरका करते हैं। उसके सवार के भाले और हथियार धूप में चमचमाया करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.

Malagasy Bible (1865)

Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.

Maori Bible

Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,

Romanian Cornilescu Version

¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Är det du som lär honom gräshoppans språng?  Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!

Swedish Bible (1917)

Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.

Philippine Bible Society (1905)

Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve pala Üzerinde takırdar atın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

η φαρετρα κροταλιζει κατ αυτου, η εξαστραπτουσα λογχη και το δορυ.

Unaccented Modern Greek Text

хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та ратище!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے اوپر ترکش کھڑکھڑاتا، نیزہ اور شمشیر چمکتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:26) Trên nó vang tiếng gùi tên, Giáo và lao sáng giới.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus

Latin Vulgate