Job 39:3

يَبْرُكْنَ وَيَضَعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ. يَدْفَعْنَ أَوْجَاعَهُنَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават.

Veren's Contemporary Bible

牠们屈身,将子生下,就除掉疼痛。

和合本 (简体字)

Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,

Croatian Bible

Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?

Czech Bible Kralicka

De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,

Danske Bibel

Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

Dutch Statenvertaling

Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.

Esperanto Londona Biblio

آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.

Finnish Biblia (1776)

Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?

Haitian Creole Bible

תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃

Modern Hebrew Bible

वे लेट जाती हैं और बच्चों को जन्म देती है, तब उनकी पीड़ा समाप्त हो जाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.

Malagasy Bible (1865)

Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.

Maori Bible

Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

Bibelen på Norsk (1930)

Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.

Romanian Cornilescu Version

¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem är det som skaffar mat åt korpen,  när hans ungar ropar till Gud,  där de sväva omkring utan föda?

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.

Philippine Bible Society (1905)

Çöküp yavrularını doğurur, Kurtulurlar sancılarından.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυται συγκαμπτονται, γεννωσι τα παιδια αυτων, ελευθερονονται απο των ωδινων αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів породу?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن وہ دبک جاتی، بچے نکل آتے اور دردِ زہ ختم ہو جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:6) Nó ngồi chồm hỗm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải khỏi sự đau đớn của nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt

Latin Vulgate