Job 39:29

مِنْ هُنَاكَ يَتَحَسَّسُ قُوتَهُ. تُبْصِرُهُ عَيْنَاهُ مِنْ بَعِيدٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Оттам съзира плячката, очите му я виждат отдалеч.

Veren's Contemporary Bible

从那里窥看食物,眼睛远远观望。

和合本 (简体字)

Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.

Croatian Bible

Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.

Czech Bible Kralicka

den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.

Danske Bibel

Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?

Dutch Statenvertaling

De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.

Esperanto Londona Biblio

از آنجا شکار خود را زیر نظر می‌گیرد و چشمان تیزبینش، از دور آن را می‌بیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas.

Finnish Biblia (1776)

De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.

Haitian Creole Bible

משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃

Modern Hebrew Bible

उकाब किले से अपने शिकार पर दृष्टि रखता है। वह बहुत दूर से अपने शिकार को देख लेता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, *és* kiterjeszti szárnyait dél felé?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.

Malagasy Bible (1865)

A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.

Maori Bible

Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.

Romanian Cornilescu Version

¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp  och breder ut sina vingar till flykt mot söder?

Swedish Bible (1917)

Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.

Philippine Bible Society (1905)

Oradan gözetliyor yiyeceğini, Gözleri avını uzaktan seçiyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εκειθεν αναζητει τροφην οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσι μακροθεν

Unaccented Modern Greek Text

ізвідти визорює їжу, далеко вдивляються очі його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں سے وہ اپنے شکار کا کھوج لگاتا ہے، اُس کی آنکھیں دُور دُور تک دیکھتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:32) Từ đó, nó rình mồi, Mắt nó thấy mồi ở xa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt

Latin Vulgate