Job 39:12

أَتَأْتَمِنُهُ أَنَّهُ يَأْتِي بِزَرْعِكَ وَيُجْمَعُ إِلَى بَيْدَرِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще разчиташ ли на него да ти прибере реколтата, да я събере в хармана ти?

Veren's Contemporary Bible

岂可信靠牠把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?

和合本 (简体字)

Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?

Croatian Bible

Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?

Czech Bible Kralicka

Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?

Danske Bibel

Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe?

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?

Esperanto Londona Biblio

آیا باور می‌‌کنی که اگر او را بفرستی محصولت را می‌آورد و در خرمنگاه جمع می‌کند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Uskotkos hänen siemenes kotia tuovan, ja riihees kokoovan?

Finnish Biblia (1776)

Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?

Haitian Creole Bible

התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃

Modern Hebrew Bible

क्या तू उसके भरोसे है कि वह तेरा अनाज इकट्ठा तेरे और उसे तेरे खलिहान में ले जाये?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?

Malagasy Bible (1865)

E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?

Maori Bible

Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?

Bibelen på Norsk (1930)

Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?

Romanian Cornilescu Version

¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig  och att stanna över natten invid din krubba?

Swedish Bible (1917)

Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?

Philippine Bible Society (1905)

Ekinini getireceğine, Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις εμπιστευθη εις αυτον να σοι φερη τον σπορον σου και να συναξη αυτον εν τω αλωνιω σου;

Unaccented Modern Greek Text

Чи повіриш йому, що він верне насіння твоє, і збере тобі тік?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تُو بھروسا کر سکتا ہے کہ وہ تیرا اناج جمع کر کے گاہنے کی جگہ پر لے آئے؟ ہرگز نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

(39:15) Chờ thì ngươi cậy nó đem ngũ cốc về, Và nhờ nó gom lúa mì lại trong sân ngươi ư?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget

Latin Vulgate