Job 39:7

يَضْحَكُ عَلَى جُمْهُورِ الْقَرْيَةِ. لاَ يَسْمَعُ زَجْرَ السَّائِقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача.

Veren's Contemporary Bible

牠嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。

和合本 (简体字)

Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.

Croatian Bible

Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.

Czech Bible Kralicka

Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;

Danske Bibel

Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.

Dutch Statenvertaling

Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;

Esperanto Londona Biblio

شور و غوغای شهر را دوست ندارد و صدای چوپان به گوشش نمی‌رسد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän katsoo ylön kaupungin pauhinaa: vartian huutoa ei hän kuule.

Finnish Biblia (1776)

Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.

Haitian Creole Bible

ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃

Modern Hebrew Bible

बनैला गधा शोर भरे नगरों के पास नहीं जाता है और कोई भी व्यक्ति उसे काम करवाने के लिये नहीं साधता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;

Malagasy Bible (1865)

Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.

Maori Bible

Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El rîde de zarva cetăţilor,

Romanian Cornilescu Version

Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Deras ungar frodas och växa till på marken,  så springa de sin väg och vända ej tillbaka.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.

Philippine Bible Society (1905)

Kentteki kargaşaya güler o, Sürücünün bağırdığını duymaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καταγελα του θορυβου της πολεως δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ شہر کا شور شرابہ دیکھ کر ہنس اُٹھتا، اور اُسے ہانکنے والے کی آواز سننی نہیں پڑتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:10) Nó khinh chê tiếng ồn ào của thị thành, Không nghe tiếng của kẻ coi dắt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit

Latin Vulgate