Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
RAB Eyüp’e şöyle dedi:
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
respondens autem Iob Domino dixit
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?