Job 39:27

أَوْ بِأَمْرِكَ يُحَلِّقُ النَّسْرُ وَيُعَلِّي وَكْرَهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

При твоята заповед ли се издига орелът и прави гнездото си нависоко?

Veren's Contemporary Bible

大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?

和合本 (简体字)

Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?

Croatian Bible

Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?

Czech Bible Kralicka

Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?

Danske Bibel

Met schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.

Dutch Statenvertaling

Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?

Esperanto Londona Biblio

آیا عقاب به فرمان تو آشیانهٔ خود را بر فراز قلّهٔ بلند می‌سازد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lentääkö kotka sinun kädestäs niin korkialle, että hän tekee pesänsä korkeuteen?

Finnish Biblia (1776)

Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske se ou ki bay malfini lòd pou li fè nich li byen wo sou tèt mòn yo?

Haitian Creole Bible

אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, क्या तू उकाब को उड़ने की और ऊँचे पहाड़ों में अपना घोंसला बनाने की आज्ञा देता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?

Malagasy Bible (1865)

Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?

Maori Bible

Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.

Bibelen på Norsk (1930)

Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?

Romanian Cornilescu Version

Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han skakas och rasar och uppslukar marken,  han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.

Swedish Bible (1917)

Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?

Philippine Bible Society (1905)

Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor, Yuvasını yükseklere kuruyor?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις την προσταγην σου ανυψουται ο αετος και καμνει την φωλεαν αυτου εν τοις υψηλοις;

Unaccented Modern Greek Text

Чи з твойого наказу орел підіймається, і мостить кубло своє на висоті?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا عقاب تیرے ہی حکم پر بلندیوں پر منڈلاتا اور اونچی اونچی جگہوں پر اپنا گھونسلا بنا لیتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

(39:30) Có phải theo lịnh ngươi mà chim ưng cất lên, Và đóng ổ nó tại nơi cao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum

Latin Vulgate