Job 39:14

لأَنَّهَا تَتْرُكُ بَيْضَهَا وَتُحْمِيهِ فِي التُّرَابِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото тя оставя яйцата си на земята и ги топли в пръстта,

Veren's Contemporary Bible

因牠把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;

和合本 (简体字)

On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,

Croatian Bible

A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,

Czech Bible Kralicka

siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,

Danske Bibel

Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;

Esperanto Londona Biblio

شترمرغ به روی زمین تخم می‌گذارد، تا خاک آن را گرم نگه دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.

Finnish Biblia (1776)

Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.

Haitian Creole Bible

כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃

Modern Hebrew Bible

शुतुरमुर्ग धरती पर अण्डे देती है, और वे रेत में सेये जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,

Malagasy Bible (1865)

E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

Maori Bible

Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.

Romanian Cornilescu Version

¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor,  kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,

Philippine Bible Society (1905)

Devekuşu yumurtalarını yere bırakır, Onları kumda ısıtır,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ητις αφινει τα ωα αυτης εις την γην και θαλπει αυτα επι του χωματος,

Unaccented Modern Greek Text

Бо яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تو اپنے انڈے زمین پر اکیلے چھوڑتا ہے، اور وہ مٹی ہی پر پکتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

(39:17) Vì nó để trứng mình dưới đất, Vùi nóng trứng ấy nơi bụi cát,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea

Latin Vulgate