Job 39:5

«مَنْ سَرَّحَ الْفَرَاءَ حُرًّا، وَمَنْ فَكَّ رُبُطَ حِمَارِ الْوَحْشِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел,

Veren's Contemporary Bible

谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

和合本 (简体字)

Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?

Croatian Bible

Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?

Czech Bible Kralicka

Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,

Danske Bibel

Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?

Dutch Statenvertaling

Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?

Esperanto Londona Biblio

چه کسی به الاغ وحشی آزادی داد و آن را رها کرد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt?

Finnish Biblia (1776)

Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?

Haitian Creole Bible

מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃

Modern Hebrew Bible

“अय्यूब, जंगली गधों को कौन आजाद छोड़ देता है? किसने उसके रस्से खोले और उनको बन्धन मुक्त किया?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,

Malagasy Bible (1865)

Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?

Maori Bible

Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?

Bibelen på Norsk (1930)

Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?

Romanian Cornilescu Version

¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga,  ja, vet du tiden för dem att föda?

Swedish Bible (1917)

Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?

Philippine Bible Society (1905)

“Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi, Kim bağlarını çözdü?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις εξαπεστειλεν ελευθερον τον αγριον ονον; η τις ελυσε τους δεσμους αυτου;

Unaccented Modern Greek Text

Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کس نے جنگلی گدھے کو کھلا چھوڑ دیا؟ کس نے اُس کے رسّے کھول دیئے؟

Urdu Geo Version (UGV)

(39:8) Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong? Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit

Latin Vulgate