Proverbs 3

fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.