Numbers 33

hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
castrametati sunt in Soccoth
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
castrametati sunt in deserto Sin
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
unde egressi venerunt in Dephca
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
unde egressi venerunt in Lebna
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
cum esset annorum centum viginti trium
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
unde egressi venerunt in Phinon
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.