Luke 22

adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
Men de usyrede brøds høitid, som kalles påske, var nær;
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å få ryddet ham av veien; for de fryktet for folket.
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
Men Satan fór inn i Judas med tilnavnet Iskariot, som var en av de tolv,
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
og han gikk bort og talte med yppersteprestene og høvedsmennene om hvorledes han skulde forråde ham til dem.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
Og de blev glade, og lovte å gi ham penger,
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
og han gav sitt tilsagn og søkte leilighet til å forråde ham til dem uten opstyr.
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
Så kom de usyrede brøds dag, da påskelammet skulde slaktes.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!
at illi dixerunt ubi vis paremus
De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
Han sa til dem: Se, når I kommer inn i byen, skal det møte eder en mann som bærer en krukke vann; følg ham til det hus hvor han går inn,
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
og si til husbonden: Mesteren sier til dig: Hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
Så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal I gjøre det i stand.
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
De gikk da avsted, og fant det så som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
Og da timen kom, satte han sig til bords, og apostlene med ham.
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
Og han sa til dem: Jeg har hjertelig lengtet efter å ete dette påskelam med eder før jeg lider;
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
Og han tok en kalk, takket og sa: Ta dette og del det mellem eder!
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
For jeg sier eder: Fra nu av skal jeg aldri mere drikke av vintreets frukt før Guds rike er kommet.
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
Og han tok et brød, takket og brøt det, gav dem og sa: Dette er mitt legeme, som gis for eder; gjør dette til minne om mig!
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder.
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
Men se, hans hånd som forråder mig, er med mig over bordet.
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
For Menneskesønnen går vel bort, som bestemt er; men ve det menneske ved hvem han blir forrådt!
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
De begynte da å spørre hverandre om hvem av dem det vel kunde være som skulde gjøre denne gjerning.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
Det blev også en trette mellem dem om hvem av dem skulde gjelde for å være størst.
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
Da sa han til dem: Kongene hersker over sine folk, og de som bruker makt over dem, kalles deres velgjørere.
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
For hvem er størst, den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er som en tjener iblandt eder.
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
Men I er de som har holdt ut hos mig i mine prøvelser,
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det,
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
så I skal ete og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer.
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
Simon! Simon! se, Satan krevde å få eder i sin vold for å sikte eder som hvete;
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
men jeg bad for dig at din tro ikke måtte svikte, og når du engang omvender dig, da styrk dine brødre!
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død.
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
Da sa han: Jeg sier dig, Peter: Hanen skal ikke gale idag før du tre ganger har nektet at du kjenner mig.
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
Og han sa til dem: Da jeg sendte eder ut uten pung og skreppe og sko, fattedes eder da noget? De sa: Nei, intet.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Han sa da til dem: Men nu skal den som har pung, ta den med, likeså skreppe, og den som ikke har sverd, han selge sin kappe og kjøpe sig et!
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
For jeg sier eder at dette som er skrevet, må opfylles på mig, dette ord: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn; for det som er sagt om mig, er til ende.
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
Da sa de: Herre! se, her er to sverd. Men han sa til dem: Det er nok.
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
Og han gikk ut og vandret efter sedvane til Oljeberget; men hans disipler fulgte og med ham.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
Og da han kom til stedet, sa han til dem: Bed at I ikke må komme i fristelse!
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
Og han slet sig fra dem så lang som et stenkast, og falt på kne, bad og sa:
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
Fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, skje ikke min vilje, men din!
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
Og han kom i dødsangst og bad enda heftigere, og hans sved blev som blodsdråper, som falt ned på jorden.
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
Så stod han op fra bønnen og kom til sine disipler og fant dem sovende av bedrøvelse,
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
og han sa til dem: Hvorfor sover I? Stå op og bed at I ikke må komme i fristelse!
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
Mens han ennu talte, se, da kom en flokk, og han som hette Judas, en av de tolv, gikk foran dem og trådte nær til Jesus for å kysse ham.
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
Men Jesus sa til ham: Judas! forråder du Menneskesønnen med et kyss?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
Da nu de som var om ham, så hvad som vilde skje, sa de: Herre! skal vi slå til med sverd?
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
Og en av dem slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
Men Jesus svarte og sa: La dem bare gå så vidt! Og han rørte ved hans øre og lægte ham.
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
Og Jesus sa til yppersteprestene og høvedsmennene over tempel-vakten og de eldste som var kommet imot ham: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker;
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
da jeg daglig var hos eder i templet, rakte I ikke eders hender ut mot mig. Men dette er eders time og mørkets makt.
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
Da de nu hadde grepet ham, drog de avsted med ham og førte ham inn i yppersteprestens hus; og Peter fulgte langt bakefter.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham.
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det.
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
Og omkring én time efter stadfestet en annen det og sa: Sannelig, også denne var med ham; han er jo en galileer.
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Men Peter sa: Menneske! jeg forstår ikke hvad det er du mener! Og straks, mens han ennu talte, gol hanen.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger.
et egressus foras Petrus flevit amare
Og han gikk ut og gråt bitterlig.
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
Og mennene som holdt Jesus, spottet ham og slo ham,
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
og de kastet et klæde over ham og spurte ham og sa: Spå nu: Hvem var det som slo dig?
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Og mange andre spottord talte de til ham.
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
Da det nu blev dag, samledes folkets eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og de førte ham frem i sitt rådsmøte
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
og sa: Er du Messias, da si oss det! Men han sa til dem: Om jeg sier eder det, tror I det ikke;
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
og om jeg spør, svarer I ikke.
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
Da sa de alle: Er du da Guds Sønn? Han sa til dem: I sier det; jeg er det.
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius
Da sa de: Hvad skal vi mere med vidnesbyrd? Vi har jo selv hørt det av hans munn.